当地の力強い経済活動には目を見張るばかりです。
本日は少し古いのですが、オンライン・エンターティーメント
ニュースEW.COM (10/4)からの抜粋です。
Flight attendants dance to Lady Gaga
Cebu Pacific Airlines, a Philippines-based carrier, devised a plan
to liven up the in-flight safety lectures: Have the flight attendants
dance to Lady Gaga and Katy Perry.
□ キーワード
* dance to 〜に合わせて踊る
* carrier 航空会社
* devise 考え出す
* liven up 活気づける、景気づける
□ 日本語訳
客室乗務員、レディ・ガガの曲に合わせてダンス
フィリピンの航空会社、セブ・パシフィック航空は機内安全デモを
楽しくする方法を考案した ‐ 客室乗務員にレディ・ガガとケイティ・
ペリーの曲に合わせてダンスさせるというもの。
□ 本日のポイント
* dance to 〜
dance to the tune of 〜 が短縮されたもので、
「〜の音(曲)に合わせて踊る」という意味。
dance to the tune of 〜 またはdance to someone's tuneで
「〜の言いなりになる」という意味もあります。
* Have the flight attendants dance 〜
Have + 人 + 動詞で「〜(人)に〜(動詞)をさせる」という
使役構文。使い慣れると便利な構文です。
使役動詞には他にlet、get、makeがあります。
ニュアンス的にはlet → have → get → makeの順で強制力が
増します。
【例文】
I let him go home because it was after 5 pm.
「帰宅を許した」というニュアンス
I made him go home because he was sick.
「帰宅を命令した」というニュアンス
□ 編集後記
セブ・パシフィック航空が大胆かつ粋な演出をしました。YouTube
で大評判でしたので、ご覧になられた方も多いかもしれませんね。
まだの方はブログからどうぞ。
http://plainenglish.blog134.fc2.com/
この企画でセブ・パシフィック航空の知名度が大幅アップ、絶大な
宣伝効果があったに違いありません。この航空会社、フィリピン国内
ではフィリピン航空に次ぐ、業界第二の航空会社です。格安料金と
ゲーム等の機内エンターティーメントで知られています。マニラと
関空間でも就航していて、同区間の最安値運賃は片道7,999円です。
今回の安全ダンス、終了後に拍手喝采で乗客からは大絶賛されました。
一方、フィリピン客室乗務員組合は「客室乗務員の品格を落とす」
「性差別主義」と非難しています。
セブ・パシフィック航空はコメントを差し控えているようですが、
後日、他のフライトで男性客室乗務員が安全説明ダンスを披露して
います。「性差別主義」との非難に対抗したのかもしれません。
こちらはカナダ出身のバンド、メン・ウィズアウト・ハットの曲に
合わせたダンスでした。話題をさらった後だけに、報道陣が陣取って
カメラを回しています。こちらの動画もブログで見れます。
http://plainenglish.blog134.fc2.com/
男性のダンスも陽気さを感じますが、私的には女性の方が優雅さ、
躍動感があり、魅力を感じます。どのような仕事でも女性の魅力
(あるいは男性の魅力)を引き出すのは素晴らしい事だと思うの
ですが… このような発言が性差別主義なのでしょうか?
通常、安全説明デモは離陸直前に行われカメラは回せないはず…
なぜ撮影できたのか不思議に思いませんか。実はこのデモ、電気
機器の使用が許される巡航高度に入ってから行われたものです。
離陸前には「真面目な」安全説明を行っているとの事です。

